圖文不符✋看帶看到翻譯趣事,忍不住上來跟大家分享一下首先原文是:時限爆弾と恋人をいっぺんに手に入れたような気分だった翻譯:讓我想成為他的戀人,即便粉身碎骨也在所不惜我按照原文直譯:讓我就像是同時得到了一顆定時炸彈跟戀人一樣配音稿有時候為了對嘴的確會需要多加原文沒有的東西,這翻譯是把私心翻進去了啊啊啊啊啊!雖然我可以懂你的心情!但還是差的有點多啊啊啊‼️‼️附註:說話的是男的,戀人也是男的👍但⋯⋯正確性為重⋯⋯(手抖改#配音員 #翻譯 #日常 Tags: 21 comments 68 likes 0 shares Share this: 人生 so 大ㄋㄟ About author 為了能跟動漫我要聽的粉絲私下交流,因此開創的粉絲專業喔~ 台灣配音員,2011年出道 出道作品為泰路小巴士-嘉尼 除了配音,也做英中、日中翻譯,還有日中口譯,以及動漫活動主持 8822 followers 8710 likes "https://www.facebook.com/DANEACGNlove/" View all posts